‘Jeanne Holierhoek is een zeer complete vertaler, die een rijk en gevarieerd vertaaloeuvre heeft opgebouwd van werken uit de Franse taal. Haar werk omvat ongeveer negentig zowel kwalitatief als kwantitatief zeer respectabele literaire en filosofische werken. Voor haar is vertalen niet zomaar een overzichtelijke, tweedimensionale legpuzzel, waarin de deeltjes ‘inhoud’ en ‘taal’ in elkaar moeten passen, maar een multidimensionaal spel waarin naast de inhoud ook andere factoren een rol spelen, zoals tijd, plaats en engagement. De jury roemt niet alleen de omvang en kwaliteit van het vertaaloeuvre van Jeanne Holierhoek, maar ook haar inzet voor de Franse taal en cultuur in Nederland’. (fragment juryrapport)
Jeanne Holierhoek
Jury: Maarten Asscher, Henri Bloemen, Wim Honselaar, Jan Kuijper, Hilde Pach, Marjolein van Tooren
Jeanne Holierhoek
Delft, 1947
vertaler Franse literatuur
studie: Franse taal- en letterkunde, Universiteit Leiden
werk: gespecialiseerd in filosofische Franstalige teksten uit het verleden (17de en 18de eeuw) en het heden; vertalingen van werken van Montesquieu, Voltaire, Guy de Maupassant, Jean Paul Sartre, Simone de Beauvoir e.a.; betrokken bij de publicatie van de Bibliotheek Descartes
prijzen: Chevalier de l’Ordre des Arts et des Lettres (FR, 2001), Dr. Elly Jaffé Prijs (2007), Europese Literatuurprijs (2011), Martinus Nijhoff Vertaalprijs (2018)
Cultuurfonds Vertaalprijs Martinus Nijhoff
van: Prins Bernhard Cultuurfonds
voor: vertalers
frequentie: jaarlijks
prijs: 35.000 euro, penning
sinds: 1955
Andere winnaars
Cultuurfonds Vertaalprijs Martinus Nijhoff
2024
2022
2021